其他解释可以在众多参考书、互联网和维基百科中找到。它们通常具有与上面引用的相同的基础:传闻和看似令人信服的事件。让我们首先看看传闻。根据最流行的古老假设,考文垂的居民曾经 [!] 非常反对与驻扎在该镇的军队接触,以至于任何敢于与身穿猩红色外套的男人说话的女人都会成为丑闻的对象。士兵和军官因此被“排斥”,这就是将某人送往考文垂“将某人拒之门外”的起源。这个词源纯粹是民间传说,尽管像许多传说一样,它可能基于某些历史事实的回响。除此之外,为什么考文垂(仅考文垂)的妇女对所有“获得陛下军事任命的人”如此敌视?小说描绘了不同的画面。证据在哪里?但这个解释却出现在E. Cobham 的《酿酒师 短语和寓言书》中,并且经常被重复。
一个更为著名的传说将这句话与英国内战(1642-1649)联系起来。我引用一段话:“ 1642 年,查理一世从什鲁斯伯里出发离开伯明翰的第二天,议会党派就扣押了他的马车,车上载有皇家餐具和家具,并将其安全运往沃里克城堡。他们逮捕了所有信使和嫌疑人,并经常袭击和制服保皇党的小股部队,将他们俘虏送到考文垂。因此,人们用‘把他送到考文垂’来形容这个顽固分子。”据我们所知,在考文垂,保皇党受到了敌意的对待。
对我们习语的另一种理解方式是关注地名考文垂 (Coventry) 的形式。更可能的是,这个词可以追溯到“ 科威特电报数据库 树”这个词,传说这棵可怕的树曾经被用作绞刑架。我们尝试了几次试图解开这个谜语,但最终还是离开了这个城镇。早在 1878 年 10 月,一位给Notes and Queries写信的人就写道:“‘送到考文垂’ (send to Coventry) 的形式也被使用,但肯定没有‘送到考文垂’ (put in Coventry) 更频繁。[我担心这对某些人来说是新闻。] 现在,一个男孩被他的同学‘送到考文垂’ (put in Coventry) 恰恰处于一个人‘被隔离’ (put inquarantine) 的位置。那么,为什么前一个短语不能是后一个短语的误用呢?必须记住,考文垂 ( Coventry)这个词以前有时发音为 Cointrei,实际上写作Cointrei。”根据这种观点,习语中的Coventry是“quarantine”的民间词源学改写(过去人们总称其为“腐败”)。五十年后,洛根·皮尔逊·史密斯(Logan Pearson Smith)——一位出色的学者,其关于英语词汇的著作与欧内斯特·威克利(Ernest Weekley)的水准相当——重申了这一假设。还有一些人认为,convent已被改为Coventry。
虽然无法验证这些猜测,但这种情况并非不可能。例如,许多人可能听过习语Scarborough warning “有东西掉下来却没有给下面的人发出警告;根本没有警告”。有人引用历史事件似乎可以解释其起源。但是Skyrebarn warning(Galloway)与之竞争,人们开始怀疑这两个地方是否都是为了适应某个被遗忘和误解的短语而设的。Scarborough ~ Skyrebarn类型的变体是习语的典型特征,地名常常用不太容易记住的词代替。19 世纪 60 年代,人们会告诉一个顽劣的孩子,他将被骑着猪送到普特尼。头韵很明显,为什么只送到普特尼?因为它与惩罚有着很远的相似之处?我们的英国读者有没有听过这种可怕的威胁?总之,习语中的考文垂可能是一位迟到的客人。