是时候继续前进了

whatsapp lead sale category
Post Reply
bappy7
Posts: 156
Joined: Sun Dec 15, 2024 6:55 am

是时候继续前进了

Post by bappy7 »

周的帖子专门讨论了单词earth。,就像他们在一场严重但未解决的危机之后所说的那样(这不是世界上最好的威勒主义)。我们可以前进到九霄云外或第七层天堂,或任何地方,但在所有情况下,我们都会注意到英语(不同寻常地)有两个甚至三个词来表示我们头顶的球体: sky、 heaven和firmament。英语的情况并不独特,但很少见:通常一个词就足够了。sky和​​heaven可以以复数形式使用(为了天堂的缘故;赞美天空,以及在更平凡的语境中),而earth就是earth。我们双脚站在地上,尽管我们区分earth、 land、 ground和dirt,但每个词都有其适用范围并指的是固体的东西。

但是,天空,那片在我们头顶上无边无际、众神栖息的地方,到底是什么呢?在过去,人们和我们一样,难以定义太阳、月亮和星星的家园。中世纪的斯堪的纳维亚人至少区分了三层天空。在最高的一层,住着一只山羊 Heiðrún(ð = th ,在英语中为th is),它吞食了世界树的叶子,从而加速了世界的末日,但却为诸神和瓦尔哈拉殿堂的战士们提供了源源不断的蜜酒。苍穹的意思是“天穹”。显然,它是坚固的。在古代天文学中,苍穹是第八个天体,包含环绕七个行星天体的恒星。天空确实是极限。天堂和天空的复数用法可以追溯到最古老的希伯来传统。作为附言,我想补充一点,在印欧人的古代神话中,天空被描绘成一个让大地受孕的男性(见上一篇文章的结尾)。表示“大地”的词通常是阴性的,而表示“天堂”的最古老的词则是阳性的。拉丁语caelum(它将在下文中重新出现)是中性的,没有保留原始的语法性别。


支撑和支撑着天堂
(约翰·辛格·萨金特的《阿特拉斯和赫斯珀里得斯》维基共享资源)
Sky和​​firmament大约同时(13 世纪)出现在中古英语中。两者都是借用词:前者来自 阿联酋电报数据库 古挪威语,后者来自古法语,这两种语言对英语词汇的影响最为决定性。可以预料,斯堪的纳维亚语借用词成为了一个家常词,而法语借用词则属于更为庄严的语域。尽管来自古挪威语的意思是“云”,而不是“天空”,但ský取代了古英语(本土语)scēo。因此,从历史的角度来看,这个词指的是多云的天空。古老词根的含义尚未确定,我将略过它,但请注意,日耳曼语中有几个相关名词的意思是“镜子”。 “镜子”和“云”有什么联系?据推测,镜子中的图像被理解为它前面的人或物体投射的阴影。“云”和“影子”确实并不矛盾。
Post Reply