美式英语的另一个奇怪变化是进行时形式的传播。有人告诉我,这始于麦当劳的广告或口号:“我就喜欢它”,但他们一定是无意中听到了。不管怎样,我不是麦当劳菜单的超级粉丝,我对这一创新并不感兴趣。相比之下,全世界都全盘接受了它。“此外,瑞典是一个全民医保的社会主义国家。他是不是 想让我们的死亡率很高,并且全民医保?”由于疫情,一些商店鼓励老年人一大早就购物,而且看起来“他们很喜欢这样”。一位著名政治家在演讲中说道:“无论居家令是什么样子,他们都必须这样做,因为人们自然而然地理解我们必须保持社交距离,因为……”我觉得“社交距离”这个短语很傻(距离还不够吗?), “社交距离”这个动词短语很丑陋,但他们理解……?如果人们同意(没有任何压力)无缘无故地折磨语法,也许他们也会同意用一个g 拼写gg ression ,用一个g拼写dei g n,而不用 g?
以防万一有人决定告诉我,像他们 喜欢这样的形式的用法完全正常:我知道现在进行时有各种用法。传统上,它避免了看到和听到(你能 看到我吗?答案不应该是:“不,对不起,我没有看到你”),但这就是我听到的听起来不错的话(至少在今天的美式英语中,也许在其他地方)。虽然这种时态表示说话时发生的动作,但强调陈述“我总是丢钥匙”是完全可以接受的。但新奇的用法呢?不,我既不喜欢也不理解 它。
汉语和印欧语系
我不会引用 Chang 的例子,因为他在2020 年 4 月 14 日的帖子中提到的作品可以在线获取,任何人都可以查阅。我的观点与评论中的观点相同。由于对汉语历史一无所知,我无法确定论文中引用的单词的年代,但我也担心它们是现代的,将它们与Pokorny的词根进行比较在我看来是不谨慎的,至少可以这么说。这种方法(比较重建的词根和活语言的单词)确实是不可接受的。Chang 没有为他的假设提供历史背景,但据他所说,印欧人和中国人生活得如此密切,以至于两个群体都有数百个共同的词汇。(顺便说一句,他反对汉藏语系的想法。)最后,他对我确实掌握的事实知之甚少,这让我对他的整个框架产生了怀疑。
一些有问题的词语
冷漠。在解释冷漠这个词的起源时,我提到了这样一个事实,即a类词(害怕、跨越、漂流等)总是用作表语。评论指出了冷漠的定语用法。这种用法很少见,表明人们不再认为冷漠完全属于a类。但如果说“我的兄弟是一个冷漠的人”,而人们期望的是私密、沉默寡言、孤僻或保守,那么说“我的兄弟是一个冷漠的人”可能仍然很奇怪。我最近遇到了冷漠的超越上帝,但超越在定义上是“冷漠的”,这个短语给我的印象是自负的一个例子。
手套。荷兰语gleuf “缝隙”与它无关。Gleuf在日耳曼语中都有同源词:冰岛语gleypa “吞咽”,以及许多其他词,意为“打哈欠;咬等” 。
Fix。“为什么fix会有几乎相反的含义?我可以解决那个问题— 好。我会解决他问题 — 坏,我 真的很为难— 坏。我会做晚餐— 好。”动词fix出现在中世纪晚期英语中,意为“使牢固”。名词最初是美国语言,在半个世纪后才出现。像许多其他事物一样,“transfixed”可能是好的(稳定是可取的)或坏的(缺乏弹性是应该避免的)。因此,意义的冲突使我们的通信变得困惑。在美国俚语中,fix似乎只有负面含义。
但丁·阿利吉耶里。英国画派。来自达利奇画廊。
失禁。我们的来信写道:“最近我拿起但丁的《神曲》 ,偶然发现了失禁这个词,它被定义 香港电报数据库 为‘包括由于对自然食欲或欲望控制不当而导致的所有错误行为’。据说这可以追溯到亚里士多德对应受谴责的行为的划分:失禁、残暴、恶意或恶习……当我寻找当前的定义时,似乎所有定义都与身体功能有关。没有提到亚里士多德过去的定义。”问题是关于“一个词是如何改变其含义的”。要回答这个问题需要一本书。这里我只想说两件事。1) 当一个罗曼语词出现在英语中时,它就开始了新的生命。你看到法语foyer并认为你理解了它。唉,在法语中,这个词的意思是“家”。 2)除此之外,含义逐渐恶化( whore的词根古义为“亲爱的”),含义逐渐改善(fond曾有“愚蠢”的意思),含义范围扩大或缩小。很久以前,book 的意思是“记录、文件”,现在则指任何由几页纸拼凑而成的作品。incontinence的含义显然已经缩小。
一个强化的明喻。在田纳西州,人们说:“和 Hoopenheimer 的马一样重”。为什么?我对 Hoopenheimer 先生一无所知(也许田纳西州的人可以告诉我们?)。根据拼写判断,这个名字是荷兰语,而且确实存在叫这个名字的人,但让我困惑的是hoopen “阴茎”的现代意义。虽然我不知道这个词在美国俚语中出现的时间,但hooperdooper “一件了不起的事情;一个重要的人”已经相当古老了。所有这些都让我觉得这个名字所唤起的联想比马主人的身份更重要。直截了当的头韵(hhh)强化了这种怀疑。欢迎发表评论!
寻找胡本海默先生。俄亥俄州立大学特别收藏与档案馆。无已知版权限制。通过Flickr。
特色图片来源:Noah Webster,《美国拼写书》(1790 年),第 11 页。没有已知的版权限制。国会图书馆,珍本和特别收藏部。
阿纳托利·利伯曼是《词源及其认识》 和 《英语词源分析词典:导论》 的作者 。他的词源专栏