通过Px燃料(公共领域)
Chum是crony的牛津对应词,几乎与crony同时出现在印刷文本中。(这是否意味着这两个词都是 17 世纪新造的?如果是这样,为什么它们会突然出现?)。这两个词都是俚语,两百年后讨论它们的人有时会为使用如此粗俗的词语而道歉:在那个时候,俚语是污秽的同义词。“我承认我很喜欢这个词,尽管至少在 1840 年代出生的人中,有不少人倾向于称它为俚语”(摘自 1895 年的一封信)。EB Brewer是 1870 年一本曾非常受欢迎的关于词语和习语起源的书的作者,他将chum定义为“同床异梦者”。目前尚不清楚他从哪里找到了这个注解,但旧剑桥大学和牛津大学的每两名学生确实都睡在一张床上。
西塞罗和塔西佗使用拉丁语单词con-taberna-lis(字面意思是“共用一间小酒馆的人”,大致为“酒馆”),意为“同志”(顺便说一句,同志也是与某人共用一个摄影室的人)。但contabernalis几乎不可能被“英语化”为chum。更不可能的是chum源自拉丁语cum “与”。这些老套的说法不值得考虑。
1896 年,伟大的Walter W. Skeat提出了chum的词源学。他对《牛津英语辞典》中谨 波兰电报数据库 慎提出的chum源自chamber-(fellow)的说法表示怀疑,事实上从chamber到chum 的路径“并不平坦”。Skeat 在 1767 年非常著名的不来梅词典中找到了以下条目:“[在我的翻译中]:” Kumpan,缩写为Kump,同事,同伴,同志;College socius,consors。英语chum。“他认为chum不仅是对德语Kump的注解,也是对其的借用,并解释了这种变化是如何发生的。他重建了从Kump到chum的曲折路径。然而,如果人们可以将 chamber 改为chum ,他们也可以更轻松地将 Kump 改为chum。但英国学生为什么要借用德语俚语呢?虽然这并非不可能,但重建仍然是猜测。随着时间的推移,Skeat 可能对他的假设失去了热情,因为他甚至没有在最新版本的《简明词典》中收录chum。因此,今天,我们可以继续使用 chummy,而不知道为什么使用每个人都知道这个词(在与生命的关系中,这在词源学中并不少见)。
buddy的故事很长,我会把它留到下一篇博文中再讲,但我还是要感谢读者对cowardly custard 的纠正、猜测和评论。(抱歉使用了头韵!)。我还必须通知他们,我要去科罗拉多州博尔德参加北美词典学会的会议。这是自疫情开始以来我第一次“出国”旅行。因此,buddy惊悚故事将比原计划晚一周出版。我希望漫长的等待能激起大家对《一千零一语源学》系列中更多故事的兴趣。
特色图片:Giovanni Francesco Romanelli 的“Chronos 和他的孩子”,来自Wikimedia Commons(公共领域)
阿纳托利·利伯曼是《词源以及我们如何认识它们》、 《英语词源分析词典:导论》和他的最